云山雾罩 发表于 2012-3-6 19:39:30

原帖由 LeslieNg 于 2012-3-6 16:24 发表 http://bbs.pipevillage.org/images/common/back.gif
PDF 我打开看了,非常有意思,好像又和纯粹编修译名不是同一件事,而是编修译名成了整个品牌/logo 大全的真子集了。PDF 里没有版权和整理者的信息,为保护知识产权尊重编修人计,我先删了跟贴,我们可以后面加上去以 ...

晕!以后找我到医院。:lol

pippy 发表于 2012-3-7 22:00:54

回复 10# kaydens 的帖子

这个对老兄来说不是难事啦
我刚开始接触北欧斗的时候就迷糊了好一阵
翻译成中文会比较容易记忆

刘恒 发表于 2012-3-8 12:10:07

信,达,雅
我们中文翻过很多好名字,比如:宝马,奔驰,凌志,比如美利坚,法兰西,德意志。。
要是翻成巴伐利亚,没事得瑟,雷克傻斯,不知有几人会买?

pippy 发表于 2012-3-8 22:32:58

回复 23# 刘恒 的帖子

shelton 翻译成夏侯惇、howard 翻译成华佗?

刘恒 发表于 2012-3-9 20:41:29

回复 24# pippy 的帖子

唐先生的书里说,当年他和实秋先生都用邓赫尔的烟斗,抽开普顿的烟丝。不知和“登喜路”哪个好听些?个人觉得后一个更像是土大款起的名。
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 呼吁烟斗大师的译名应当统一