管理员
- 注册时间
- 2002-2-12
- 最后登录
- 2024-12-21
- 生日
- 1979 年
- 居住地
- 广东 广州市
|
发表于 2005-11-30 13:33:47
|
显示全部楼层
我想这是成对概念的可能性比较大,“干”还是应该理解成湿度相对偏低,“湿”理解为湿度相对偏高。一个是“干净”,一个是“湿净”(唐宋时的国语,带有大量文言文色彩和多达九个平仄的粤语,有“湿净”这个词)。假如没有权威的、客观清晰描述生产流程的说法来特别注解的话 (例如 发霉芝士),我想“净”应该是一个前提。其实一旦缺乏由清楚理解生产流程方面的诠释,流传在坊间的各种说法经过不断的歪曲、想当然、神秘化,就几乎必然导致相距事实越来越远但可能带有相当娱乐性,能够成为闲人打发时间的小点心的各种说法故事的泛滥。最后的结果也许就是无益无害无聊啦。而由于生产方一直将所谓的渥堆技术列为机密的话,我想作为消费者最聪明的办法就是远离猜测臆想。最受不了有些著书者也耐不住寂寞对这些问题进行探讨,可到了论证的关键部分则一笔带过,毫无做研究的方法论可言,jump to conclusion 说“他想”:“干”仓就是“干净”,这是不负责任为识者笑的 (甚至也为“不识者”可是头脑中还有点逻辑和方法论意识的人们所鄙夷)。读完池宗宪的书,感觉还不如看吴宗宪的节目 ;-) |
|