[求助]烟嘴上的hand cut代表什么?
前几天去斗店,在一款chacom和另一款斗(忘了,好像是BC)上,看到烟嘴靠近榫口的部位蚀刻着“hand cut”,分作上下行。店家说这也是手工斗的标识。从字面上理解好像也说得过去,但我觉得应该不是吧,我见过的手工斗handmade一般都刻在斗柄上,既然刻在Stem上,就应该与斗本身没有太大关系。请各位斗友指教! 说明榫头是车床车出来的,不是预制榫头
有时候指斗钵部分不是机器磨的(或者车床车的),是手工切割(锯)的
都是本分加了手工,不是手工斗
[此贴子已经被作者于2004-11-14 0:18:17编辑过]
谢谢!
傳統上說hand-cut stem, 指的是煙斗製做者在做stem的時候, 是從一根根圓柱型的vulcanite (或一塊塊長條型的壓克力)切, 磨成型; "非hand-cut" stem, 指的就是用灌模子已大致成型的預製品(blank), 稍微修整成和shank的外徑吻合就可以完工的stem.
當然如果這麼簡單就能夠分清楚的話, 那麼就不會有人問問題了... 做煙斗的人也就不能玩文字遊戲了... 而我也就沒機會展現我用嘴做煙斗(嘴工?)的能力了...
早期的"現代"煙斗大部份是直接用整根的vulcanite做stem (包括榫頭). 自從義大利人開始用壓克力做stem之後, 他們發現了一個問題: 壓克力雖然比較硬, 可是太脆, 整個stem都用它一体成型榫頭很容易斷. 因此義大利人最早是以一小段vulcanite管子做榫頭接在壓克力stem裡面. 後來有人發現delrin, 它不但堅固, 稍微有彈性, 而且還滑滑的, 是比vulcanite更完美的榫頭材料. 正因為這些優點, 現在幾乎所有可稱為"手工"的煙斗製做者, 不論是用壓克力或vulcanite做stem, 他們都會用一小段delrin管子做為榫頭.
因此, 如果以"用車床車出來的榫頭"來做為hand-cut stem的界定標準, 那麼照這麼說來, 義大利就沒有人做hand-cut stem, 同時世界上也沒有所謂hand-cut的瑪瑙或牛角stem. 因為它們都太脆, 一定要用其它材料來做榫頭. 所以我認為hand-cut和"非hand-cut" stem的分野, 應該是從stem本身(不包含榫頭)是否以灌模子的預製品做成來區別才是合理的.
至於為什麼Chacom或BC能夠和hand-cut stem扯上關係呢? 我覺得這就是做煙斗的人在玩文字遊戲了... 不管怎麼"非hand-cut"的stem, 其實多多少少都需要牽涉到人工微調, 校正, finish, 這樣子難免就會有人會想要硬ㄠ說這是手工的. 如果這些法國煙斗是以"用車床車出來的榫頭"為他們stem標示hand-cut的理由, 那麼在分解這些煙斗時請務必加倍小心, 以免榫頭折斷.
老實說如果做煙斗的工藝或技巧沒到達一個水準, 我寧願做煙斗的人去用灌模子的. 用blank做不好只是一個不好的stem; hand-cut沒弄好, it's an expensive bad stem! 什么事物研究深了,都是大学问。
谢谢。感佩之至! http://www.pipevillage.org/community/attachments/dvbbs/uploadImages/200411212259060014.jpg
补充两个图儿. 这个应该都很容易看懂儿, 所以我就不再多做解释儿了.
(其实是懒惰儿的藉口儿...)
http://home.mindspring.com/~spunkymg/pipevillage/stem-handcutmyass.JPG
http://home.mindspring.com/~spunkymg/pipevillage/stem-GTenon.JPG
以下是引用THYM在2004-11-20 23:41:05的发言:
老實說如果做煙斗的工藝或技巧沒到達一個水準, 我寧願做煙斗的人去用灌模子的. 用blank做不好只是一個不好的stem; hand-cut沒弄好, it's an expensive bad stem!
沉睡大半年猛然觉醒,上图。
http://www.pipevillage.org/community/attachments/dvbbs/uploadImages/200572019364950036.jpg
http://www.pipevillage.org/community/attachments/dvbbs/uploadImages/200572019371790122.jpg
以下是引用THYM在2005-7-18 14:43:15的发言:
补充两个图儿. 这个应该都很容易看懂儿, 所以我就不再多做解释儿了.
(其实是懒惰儿的藉口儿...)
只要你露头,不怕你不说话。
问题来了,先说说榫头斗体端的喇叭口吧我比较注意几角旮旯,盛情约稿,表推辞,表找籍口儿,表懒惰儿 、、、
最近对象腿也有研究吧,说完象腿再说象牙
等一下! 中文兒時間兒!!
寫這麼難的字來考我...
旮旯: (嘎邋) 這辭兒用英文解釋最方便, 就=obscure! 可是為什麼寫成9個太陽, 太陽9個? 是不是因為被后翼射下來後, 它們現在都已經不知道去了什麼很"obscure"的地方了?
"幾角旮旯"是這麼寫的嗎? 為什麼不是"奇角旮旯"(奇數偶數的"奇")? 我覺得這麼寫比較make sense. 我也看過有人寫作"犄角旮旯", 大概是因為鹿的犄角也是嘰嘰歪歪的有很多obscure的地方吧, 還算解釋的通. 可是到底應該怎麼寫才對?
還有 "不搭嘎"是不是應該寫成"不搭旮"? "嘎"只是形容聲音的字, 放這兒makes no sense. 如果寫成"旮"就好多了, 太obscure的地方當然不會和什麼相干.
還有還有, 旮旯是不是應該要兒化?
好了, 講煙斗. 可是你只說什麼榫頭喇叭, 我不知道你想知道什麼? 問問題要問清楚啊... 那個象腿的事我覺得不太妥當, 還須要再參詳參詳, 說不定你可以扮個黑臉幫我貼一下? 呵呵...
另外, 別再說什麼象牙了啦... 一提它我又想到bitch, 你看這都是你的錯...
以下是引用rauber在2005-7-20 19:52:46的发言:
问题来了,先说说榫头斗体端的喇叭口吧我比较注意几角旮旯,盛情约稿,表推辞,表找籍口儿,表懒惰儿 、、、
最近对象腿也有研究吧,说完象腿再说象牙
页:
[1]