深圳人家
发表于 2005-3-8 10:44:48
怎么感觉象特务?
BA4HL
发表于 2005-4-21 12:35:08
感觉有时是不确切的。
新手斗客
发表于 2005-5-4 14:17:56
BGIJWN:这里是BG1HXC,可以抄收,抄您59+60,这里把美好73送过去了,BG1HXC守听了!
韦伯猫
发表于 2005-5-7 00:58:03
哎哟,我还以为把美好73送过去是上海特色呢,原来全国都这样。
BG1HXC,DE BG4AWB,73
rolanorth
发表于 2005-5-8 08:51:35
73什么意思?
韦伯猫
发表于 2005-5-8 20:35:13
哈哈,你终于迷糊了吧???
韦伯猫
发表于 2005-5-8 20:37:30
在无线电中,73代表问候的意思,现在则引申为一些“祝福,顺带下次见”的意思。
rolanorth
发表于 2005-5-9 08:48:42
这叫“不耻下问”,哈哈!
7 、3这两个数字于我有特殊意义,包括生日、个人爱好、和几次特殊事件。
我是唯心论者,一直以为有些东西不能解释,也无须解释。没想到73居然还有这样的美好意义。非常高兴。我真是比谁都更该成为“无限垫”人啊!
cpu
发表于 2005-5-13 02:27:10
联络用语“73”的由来
“73”这个传统的语句早於有线电报发展的初期出现。在一些最早期编制的数字电报码中已找到它的踪迹,虽然个别版本有不同的定义,但都有相同的概念。那就是它标示了电文的终结或签署将跟出现。但这都没有资料去证实它确曾被使用。
使用73的首次文字记载是於1857年4月第一版的《The National Telegraphic Review and Operators' Guide》。当时73是“My love to you”的意思!之後,这书所发行的版本都继续使用这定义。很多当时的电报码定义被一直使用至现在,但很奇怪地,在一段短时间後,73的使用开始改变。
在全国电报条约中,这个电报码由情人式的祝福句变成一个笼统表达友善的信号。 在这里,73是问候语,一个电报员间表示友善的“语句”,并通用於所有电报。
“Western Union”公司於1859年定出了一套“92码”标准。 这是把一系列常用语句经过编辑, 然後由数目字1至92代表以供电报员收发报时使用。 在这“92码”中, 73由表达友善的信号变为广泛流传的“accept my compliments”,这也是当时常用的修饰语句。
由1859至1900年,众多的电报手册展现了它的意义如何演变。 Dodge的《The Telegraph Instructor》 仅把它述成“compliments"。 在《Twentieth Century Manual of Railway and Commercial Telegraphy》中,它有两个定义,其一是“my compliments to you”;但在简语字汇表中却只是“compliments”。Theodore A. Edison的《Telegraphy Self-Taught》中又回复成“accept my compliments”。到了1908年,终於在较後期版本的Dodge手册中,出现了我们今天“best regards”的定义,而书中的另一部份仍可找到较早期的意思“compliments”。
自此以後,“best regards”就一直是73的“笔录”意思,但它亦拥有一个更亲切的含义。今时今日,业余无线电爱好者都把它使用成当年James Reid原意的“一个电报员间表示友善的语句”。
节录自《The ARRL Operating Manual, 6th Ed.》, The ARRL,Newington, 1997, 17-25页
BG6EHU
发表于 2013-8-18 16:58:05
安徽合肥的朋友,BG6EHU 73