这句英文究竟应该怎样翻译?
"The Pipe is a Symbol of Masculinity in China"看了一头雾水 听着像是国人斗师写的英文宣传他的斗,个人浅见。 或者是,在中国抽烟才能被认为你具有男性气概(男性的标志)。
似一段对我们略显偏见的说明文? 不看上下文,大意是 在中国,烟斗是雄风的象征 / 在中国人眼里,抽烟斗是挺 man 的一件事。
回复 3# manhatton1977 的帖子
按你的理解,此句改說 Pipe smoking is a symbol masculinity in China.個人覺得更像是對一隻斗的描述而已。一他說the pipe,二他莫名其妙的用了大写。
回复 4# LeslieNg 的帖子
见识过村长的翻译功底。特请教,如此理解的话,此处的大写岂不是非常的蹩脚? ….came from here:lol[ 本帖最后由 jt 于 2012-4-20 19:36 编辑 ] We received a fun and interesting email from Rick Newcombe the other day. Rick, the author of "In Search of Pipe Dreams", just came back from a trip to China and found that "a smoking pipe is certainly a symbol of masculinity in that country". They demonstrate it in a amusing way. A smoking pipe symbol is used to designate the Men’s Restroom, whereas a high heel shoe designates the Lady’s Restroom.
http://pipesmagazine.com/blog/pipe-smoking-thoughts/the-pipe-is-a-symbol-of-masculinity-in-china/
[ 本帖最后由 jt 于 2012-4-20 19:38 编辑 ] 原帖由 jt 于 2012-4-20 19:19 发表 http://bbs.pipevillage.org/images/common/back.gif
….came from here:lol
You got it!!!
当时看到这篇趣文大笑不已,又一想:俺对于舶来物烟斗的理解是否犹如老外对于此句的中文翻译?
http://pipesmagazine.com/blog/pipe-smoking-thoughts/the-pipe-is-a-symbol-of-masculinity-in-china/#more-5237
什么是烟斗文化?烟斗和烟草应该怎样玩?
回复 8# jt 的帖子
在中国烟斗是一种阳刚之气(雄性)的象征难道在外国不是吗? 厕所上的烟斗标记也是从国外传入中国的吧,怎么就变中国特产了