viaj 发表于 2009-1-22 15:39:09

煙, 菸, 中文真是博大精深

简体只有一个"烟"字, 抽的是烟,吐出来的也是烟,混为一谈了.

其实,抽的是"菸",吐出来的是"煙".

菸,有2音, 一读"于"音, 意为枯黄, 二读"烟"音,意同烟. 嘿嘿,烟者,枯黄之草.

煙,音同烟. 新版解字对"烟"的解释是: 因火成烟, 火是因, 烟是果. 解得很妙.
而繁体呢: 火+垔, "垔"意为堵塞,火被堵塞,风路不通,所以冒煙了. 而"湮"=淹, 水被堵塞, 成水灾,湮灭万物.

以上是个人查询加上一点浅见所得,有谬误之处,请指正哈.

cyyzippo 发表于 2009-1-25 00:47:43

恩,中国文字博大精深,意味深远,耐人寻味。不过我此刻突然想起了鲁迅笔下的阿Q。呵呵,并无成见,勿怪。

AresKnight 发表于 2009-1-25 10:19:08

鲁迅还提出过将中文拉丁化呢!文人?文字?文化?
我们应该看重字意,还是应该看重词意,还是应该看重句意?
我以为合理的组合字与词,最后使句子的意思不发生歧义就行。
借楼上一句话,中国文字博大精深,意味深远,耐人寻味。

台北應某 发表于 2009-1-25 17:04:45

下面 下麵 乾貨 幹貨的冷笑話 就不說了
前段時間看到一個詞 上面寫"制冷"
是製造冷 還是抑制冷呢這可是完全相反的歧義啊

不過這話題 不宜多聊 容易吵起來 甚至引發政治口水 之前村中就有例子了
反正高興用簡體就用簡體 愛用正體就用正體吧 能看懂就好了

AresKnight 发表于 2009-1-25 22:12:53

的确,简繁体之争由来以久,争吵也多,
我始终觉的,不论简繁体汉字都过于书面化,
唐诗,宋词,八股文,对联,
都是少量字,表达大量的意思,
字数的限定,使的“字”的作用突显,
我想这也是为什么有大量代表特定含义的“字”产生的原因吧,
而这些字,也的确体现了中国传统文化

个人以为,简体字相对繁体字偏口语化一点,
其实二者都会有歧义的产生,
不然古时哪来那么多文字狱呢???

PS:再补充一下,我始终觉的,现在的简繁体之间的歧义,大多是大家对汉字的使用习惯造成的,
制冷,意为制造冷,而非抑制冷,为什么大陆这边没有感觉有歧义?
是因为,大家在日常生活中,对于要“抑制冷” 我们常说,“加热”或“保温”
对于“抑制冷”我们常从热的方面去考虑
这个人觉的,也是口语化的一种表现吧,

不好意思,看到这个话题多多少少想说一点点,
因为我心始里终有个疑惑,以前学英文时,听老师说过,
英文分公司,可用很用多个单词,office, branch, embranchment, subsidiary,
为啥人家可以用这么多不同意思的单词来表达,为啥到了中文来表达,就很严谨了
为啥全球使用汉字的人口最多,然而世界主导者使用的是英文?

[ 本帖最后由 AresKnight 于 2009-1-25 23:26 编辑 ]

prokenny 发表于 2009-1-25 22:21:16

「親不見,產不生,廠空空,愛無心,運無車,導無道,開關無門。」

台灣菸農 发表于 2009-1-26 11:46:34

网名:台湾菸农(菸农),常常网友误以为烟农,或是阉农。哈哈
網名:台灣菸農(菸農),常常網友誤以為煙農,或是閹農。哈哈

[ 本帖最后由 台灣菸農 于 2009-1-26 11:49 编辑 ]

AresKnight 发表于 2009-1-26 14:45:57

咱们别咬文嚼字啦,
不管简繁体谁好,我认为都不重要,
重要的我们在用字来记录时,能否“接近”口语以及“完整”记录
经过9年制义务教育的人,长大了能看明白四大名著,可未必能理解唐诗宋词,
你就是找一个学者来解古文,也未必解释的清楚,YY的空间太大了,
我想这应该与字无关,和字的组合有关吧,(当然也可说成是教育问题)
但是对平头老百姓来说,花团锦簇的文章不重要,
我们只需要一看就明白,并且大家理解的意思差不多就行,


两岸之间断了联系那么多年,已有了很多习惯上的差异,
我们就把所谓的“歧义”当成习惯的上的差异吧,
北方过年要吃饺子,南方不吃,
难道北方人因为南方人没吃饺子,就认为南方人不过年或不懂过年的方法了吗?



今天年初一,给大家拜个年,牛年快乐!!万事如意!!恭喜发财!!
最后!!也是最重要的!!派红包时记的给我一份啊!!!!
页: [1]
查看完整版本: 煙, 菸, 中文真是博大精深